段维(高级公共营养师)-重庆私人营养咨询
在顺境中被动的成长无助于获得幸福,而主动做出有价值的行动并朝着自己的目标迈进更容易感到幸福
| bouwei.blog.bokee.net 复制网址 | 加入分享 | 设为主页 |
个人名片
文章归档
最新文章
- 不同年龄人群的钙适宜摄入量,钙的重要性及食物来源
- 第一次玩现金流游戏
- 陌生的邮件 怀念的校园
- 阅读改变人生 推荐书目
- <心路>谢谢关心我的家人和朋友
- <心路>开始学习电子商务
- <分享>二八定律
- <梦想承诺>我的梦想
- <分享>伟大的梦想
- <心路>林肯总统的名言
- <营销>聆听乔吉拉德
- <财富之路>安东尼成为第一名的要诀
- <分享>俞敏洪经典励志演讲:草,树,水
- <财富之路>安东尼罗宾30天改变你的人生第12天-人类的六大需求
- <财富之路>安东尼2008年1月15日《成为世界第一名秘决》课程笔记(转)
- <财富之路>你也可以成为有钱人
- <财富之路>想了解你一生中需要多少钱吗
- <读书>五月书单
- <圈子>我的若邻网邀请
- [心路]四月份安排
- [网沙]邮件合并 简单的office,功能超强大
- [心路]报驾校了
- if
- 《小狗钱钱》读书笔记
文章评论
- :
- :
- :
- :
- :
- :
- :
- :
- :
- :
最近来访
更多文章首页 > 文章 > 英语
回民餐厅部分菜单翻译
字体大小:大 | 中 | 小 2006-08-13 11:18 - 阅读:1742 - 评论:10
牛肉拉面:beef ramen noodles
羊肉拉面:mutton ramen noodles
鸡蛋拉面:egg ramen noodles
刀削面:sliced noodles
牛肉刀削面:beef sliced noodles
红烧牛肉面:braised beef noodles
青椒炒肉:saute pork with green pepper
蘑菇炒肉:mushroom fied pork
番茄炒蛋:fried egg with tomato
辛辣白菜:hot and sour cabbage
牛肉泡馍:beef sup with shreded cake
羊肉泡馍:mutton sup with shreded cake
杂酱面:mixed noodles
炸酱面:deep-fried noodles with sauce
羊肉串:lamb shashlik
牛肉烩面:beef stewed noodles
还有很多才不知道怎么翻译,如果大家知道可以帮我补充下,比如,拌面。。
阅读:1742 | 顶:0 顶一下 | 评论:10 | 分享| 打印 |
下一篇:英语九百句 Radio And TV >> <<上一篇:认识了shiva
文章评论 (共10条)
| 你真雷人,这可是回民餐厅,蘑菇炒肉是mushroom fried pork?pork正是他们的忌讳!!!! 2010-02-07 10:56 |
| Let the travller remember this word "Xinjiang". We don't need to tell them all the details in this dish. 2009-02-27 20:28 |
| big plate of chicken in Xinjiang Style. 2009-02-27 20:26 |
| 新疆大盘鸡:Braised chicken with photato and green pepper 2009-01-14 19:14 |
| 新疆大盘鸡:Stir-fried Chicken with potatos and Dried Chilli 2007-03-08 16:53 |
| Something personally, hope it makes sense;p 牛肉拉面:beef ramen noodles --->> Is ramen a transliteration of Lamian in Chinese? Actually it is widely recongonised nowadays 拉面 should be translated as "stretched noodles" 羊肉拉面:mutton ramen noodles 鸡蛋拉面:egg ramen noodles 刀削面:sliced noodles 牛肉刀削面:beef sliced noodles --->>Sliced noodles with beef 红烧牛肉面:braised beef noodles -->> Braised noodles & beef in brown sauce 青椒炒肉:saute pork with green pepper --->> suate is very good word, I suppose it's from french cuisine? actually we put 炒 as stir-fried in English since in other countries they don't cook this way 蘑菇炒肉:mushroom fied pork -->>stir-fried pork with mushroom 番茄炒蛋:fried egg with tomato -->same 辛辣白菜:hot and sour cabbage -->> hot here may cause misinterpretation, better put it as chilly 牛肉泡馍:beef sup with shreded cake -->> steamed bread sipped in beef soup 羊肉泡馍:mutton sup with shreded cake ---> 2007-01-14 11:19 |
| 谢谢 因为朋友开了一个餐馆 很多时候去吃大盘鸡 看到你写的其他的就想起了这个 因该没问题的 2006-08-14 19:33 |
| 呵呵 大盘鸡我也挺不确定的。 我想的名字是:big plate of chicken 2006-08-13 19:38 |
| 呵呵 大盘鸡我也挺不确定的。 我想的名字是:big plate of chicken 2006-08-13 19:37 |
| 真的很幸福.看到这些.因为我就是回民.以前还没想过这些 .总认为是不能翻译的.谢谢! 能翻译一下:新疆大盘鸡吗? 2006-08-13 18:29 |




