个人名片
文章归档
最新文章
- 段维邀请你加入玫琳凯事业机会,做个幸福的女人:)
- 段维邀请你加入玫琳凯事业机会,做个幸福的女人:)
- 玫琳凯11月超值促销
- 陌生的邮件 怀念的校园
- 美国退休首席-Anne Newberry在09年研讨会上的演讲
- 玫琳凯公司2010年支持
- 在玫琳凯可以让女性有不断学习成长的机会
- 阅读改变人生 推荐书目
- <心路>做直销的原因
- <心路>谢谢关心我的家人和朋友
- <心路>开始学习电子商务
- <分享>二八定律
- <梦想承诺>我的梦想
- <分享>伟大的梦想
- <心路>林肯总统的名言
- <营销>聆听乔吉拉德
- <心路>我一定要成为这样的人,转自玫琳凯最优秀的督导杜鹃
- <财富之路>安东尼成为第一名的要诀
- <分享>俞敏洪经典励志演讲:草,树,水
- <财富之路>安东尼罗宾30天改变你的人生第12天-人类的六大需求
- <财富之路>安东尼2008年1月15日《成为世界第一名秘决》课程笔记(转)
- <淘客>淘宝上最好的书店
- <财富之路>你也可以成为有钱人
- <财富之路>想了解你一生中需要多少钱吗
- <读书>五月书单
文章评论
- :
- :
- :
- :
- :
- :
- :
- :
- :
- :
最近访客
更多文章首页 > 文章 > 英语
回民餐厅部分菜单翻译
字体大小:大 | 中 | 小 2006-08-13 11:18 - 阅读:1222 - 评论:9
牛肉拉面:beef ramen noodles
羊肉拉面:mutton ramen noodles
鸡蛋拉面:egg ramen noodles
刀削面:sliced noodles
牛肉刀削面:beef sliced noodles
红烧牛肉面:braised beef noodles
青椒炒肉:saute pork with green pepper
蘑菇炒肉:mushroom fied pork
番茄炒蛋:fried egg with tomato
辛辣白菜:hot and sour cabbage
牛肉泡馍:beef sup with shreded cake
羊肉泡馍:mutton sup with shreded cake
杂酱面:mixed noodles
炸酱面:deep-fried noodles with sauce
羊肉串:lamb shashlik
牛肉烩面:beef stewed noodles
还有很多才不知道怎么翻译,如果大家知道可以帮我补充下,比如,拌面。。
阅读:1222 | 顶:0 顶一下 | 评论:9 | 收藏| 打印 |
下一篇:英语九百句 Radio And TV >> <<上一篇:认识了shiva
文章评论 (共9条)
| 你真雷人,这可是回民餐厅,蘑菇炒肉是mushroom fried pork?pork正是他们的忌讳!!!!
2010-02-07 10:56 |
| Let the travller remember this word "Xinjiang".
We don't need to tell them all the details in this dish.
2009-02-27 20:28 |
| big plate of chicken in Xinjiang Style. 2009-02-27 20:26 |
| 新疆大盘鸡:Braised chicken with photato and green pepper 2009-01-14 19:14 |
| 新疆大盘鸡:Stir-fried Chicken with potatos and Dried Chilli 2007-03-08 16:53 |
| Something personally, hope it makes sense;p
牛肉拉面:beef ramen noodles --->> Is ramen a transliteration of Lamian in Chinese? Actually it is widely recongonised nowadays 拉面 should be translated as "stretched noodles"
羊肉拉面:mutton ramen noodles
鸡蛋拉面:egg ramen noodles
刀削面:sliced noodles
牛肉刀削面:beef sliced noodles --->>Sliced noodles with beef
红烧牛肉面:braised beef noodles -->> Braised noodles &amp; beef in brown sauce
青椒炒肉:saute pork with green pepper --->> suate is very good word, I suppose it's from french cuisine? actually we put 炒 as stir-fried in English since in other countries they don't cook this way
蘑菇炒肉:mushroom fied pork -->>stir-fried pork with mushroom
番茄炒蛋:fried egg with tomato -->same
辛辣白菜:hot and sour cabbage -->> hot here may cause misinterpretation, better put it as chilly
牛肉泡馍:beef sup with shreded cake -->> steamed bread sipped in beef soup
羊肉泡馍:mutton sup with shreded cake --->>same
杂酱面:mixed noodles
炸酱面:deep-fried noodles with sauce
-->> noodles with bean paste
羊肉串:lamb shashlik -->>very good
牛肉烩面:beef stewed noodles -->> thanks for reminding the word stewed
2007-01-14 11:19 |
| 谢谢 因为朋友开了一个餐馆 很多时候去吃大盘鸡 看到你写的其他的就想起了这个 因该没问题的 2006-08-14 19:33 |
| 呵呵 大盘鸡我也挺不确定的。
我想的名字是:big plate of chicken 2006-08-13 19:38 |
| 呵呵 大盘鸡我也挺不确定的。
我想的名字是:big plate of chicken 2006-08-13 19:37 |
| 真的很幸福.看到这些.因为我就是回民.以前还没想过这些 .总认为是不能翻译的.谢谢!
能翻译一下:新疆大盘鸡吗? 2006-08-13 18:29 |


